أهل - الحديث - حديث شريف - محمد - صلى الله عليه وسلم - قرأن كريم


دور منزلة المعنى في معنى الجملتين:الإنجليزية والعربية
The importance meaning role in the English ,Arabic sentence meaning
يعتمد معنى الجملتين: الإنجليزية والعربية على منزلة المعنى وأهميته، واختلاف مواقع الكلمات داخل التركيب، وهذا نابع من الاحتياج المعنوي ، كما في الأمثلة التالية:
*هناك فرق في المعنى بين :
In the morning I told him to come
وبين
I told him to come in the morning
الجملة الأولى تعني:في الصباح أخبرته أن يأتي،والظرف هنا ظرف للإخبار،أماالجملة الثانية فتعني: أخبرته أن يأتي في الصباح،فالظرف هنا ظرف للمجيء.
*هناك فرق في المعنى بين:
Please , give me the book
وبين:
Give me the book ,please
الجملة الأولى أكثر تأدبا من الثانية.
*هناك فرق في المعنى بين:
You can speak English
وبين:
؟Can you speak English
الجملة الأولى إخبارية أماالثانية فاستفهامية.
*هناك فرق في المعنى بين:
A clever student from the Arabic college won aprize
وبين:
A clever student won a prize from the Arabic college
الجملة الأولى تعني أن الطالب من كلية اللغة العربية، بينما تعني الثانية أن الجائزة من كلية اللغة العربية.
*هناك فرق في المعنى بين:
He, himself, saw Ahmad
وبين:
He saw Ahmad himself
الجملة الأولى تعني أنه هو نفسه رأى أحمد، بينما تعني الجملة الثانية أنه رأى أحمد نفسه،وليس أحدا غيره.
*هناك فرق في المعنى بين
He did the hard work
وبين:
He did the work hard
الجملة الأولى تعني أنه عمل العمل الصعب،بينما تعني الثانية أنه عمل العمل بصعوبة.
وهذا الاختلاف في المعنى نابع من اختلاف منزلة المعنى والاحتياج المعنوي بين الكلمات داخل التركيب،فاللغة تقوم على الاحتياج المعنوي.