عسل الكون
17-04-2008, 01:47 AM
تواترت في الفترة الأخيرة سلسلة من الشائعات حول المعنى الحقيقي لكلمة "باي"، وكل هذه الإشاعات تحذر وتندد بمن يستعمل هذه الكلمة في الوداع بلهجة شديدة، وأن المعنى الحقيقي لهذه الكلمة هو "في حفظ البابا"، والعجيب أن هذه الشائعة قد انتشرت في المنتديات العربية ومن خلال أجهزة الجوال انتشار النار في الهشيم، حتى أن البعض قام بعملها كتصميم متحرك، والكثير من الشخوص للأسف يصدق كل ما يُقال له إذا ما حُبِك بطريقة إسلامية بحتة، ولا يكترث إذا كان هناك مصدر لهذه المعلومة أم لا .. بل يواصل نشر الإشاعة بغية كسب المزيد من الأجر والثواب في اعتقاده، وهو لا يدري أئذا كان ما ينشره صدقًا أم كذبًا ..
بالنسبة لي، كنت كلما يقول شخص ما هذه المعلومة الخاطئة، أواجه بسؤال يطرح نفسه، "أين المصدر؟؟" فلن تجد مصدرًا أبدًا لأنها معلومة اخترعها بني جلدتنا العباقرة الذين يستغلون مواهبهم فيما لا ينفعهم من توافه الأمور ..
كلمة "باي" لا تعني "في حفظ البابا" ولا علاقة لها بالبابا ولا الماما .. ولكي لا تقولوا ما هذا الكاتب الذي يتقول ما يوصي به هواه، فأتيتكم بما يعضد كلامي ومصدره مجلة الإسلام العدد الثامن:
السؤال:أود أن أسأل عن حقيقة معنى كلمة باي؟والتي وردتني من بعض الناس وقمت بكتابته في أحد المواقع بأن معناها هو:في حفظ البابا الرجاء ارسال الرد بسرعة لتعميم الفائدة على الناس؟
أجاب عنها :سامي بن عبدالعزيز الماجد
عضو هيئة التدريس بجامعة الأمام محمد بن سعود الإسلامية:
كلمة باي تستخدم عند الوداع وبغض النظر عن أصل اشتقاقها فهي تعني باللغة الانجليزية :إلى اللقاء أو نحو ذلك وهذا هو معناها المعروف والدارج والذي لأجله تستخدم هذه الكلمة ولذا لا يمكن القول بتجريم استخدامها وعدة كبيرة من الكبائر،فالأمر يسير والخطب سهل ولاشك أن الأولى والأحرى بالمسلم ألا يستبدل تحية أخرى بتحية الإسلام،وينبغي للمسلم أن يعود لسانه أن يحيي المسلمين بتحية الإسلام:"السلام عليكم ورحمة الله وبركاته"
وللفائدة فان اشتقاق الكلمة الانجليزية"goodbye"وهي كلمة تستخدم في الوداع على النحو التالي:
الأصل القديم لهذه الكلمة عبارة تعني"رافقك الله"وهو دعاء مجرد يستخدم إلى يومنا هذا في الوداع :"god be with you"وإذا نظرنا إلى النطق القديم لهذه العبارة تظهر لنا المشابهة بينهما وبين"goodbye:"godbe wy yougod b w y-godbwye-god buyyegood-b wy
ثم أبدلت كلمة "god"وهي بمعنى "الله"بكلمة "good"وهي بمعنى " الخير"، وتم هذا بطريقة القياس على عبارة أخرى:"good day"وهي بمعنى "صباح الخير" أما كلمة "bye"إنما اختصار ل"goodbye"وهي للمخاطبة الشفوية و غير الرسمية فقط.
وأما "bye-bye"فإنما تأتي بطريقة تكرار "bye"وهي دون "bye"في مستوى الاحترام، وغالبا ما تستخدم مع الأطفال .فليس في أصل كلمة "goodbye"ولا كلمة "bye-bye"صبغة كنسية،أو عقيدة دينية مخصصة.
فانشغلوا بما ينفعكم وابتعدوا عن نشر الإشاعات التافهة .. بارك الله فيكم ونفع بكم ..
منقووول للفآئده .. دعوآتكم لي :11oud9:
بالنسبة لي، كنت كلما يقول شخص ما هذه المعلومة الخاطئة، أواجه بسؤال يطرح نفسه، "أين المصدر؟؟" فلن تجد مصدرًا أبدًا لأنها معلومة اخترعها بني جلدتنا العباقرة الذين يستغلون مواهبهم فيما لا ينفعهم من توافه الأمور ..
كلمة "باي" لا تعني "في حفظ البابا" ولا علاقة لها بالبابا ولا الماما .. ولكي لا تقولوا ما هذا الكاتب الذي يتقول ما يوصي به هواه، فأتيتكم بما يعضد كلامي ومصدره مجلة الإسلام العدد الثامن:
السؤال:أود أن أسأل عن حقيقة معنى كلمة باي؟والتي وردتني من بعض الناس وقمت بكتابته في أحد المواقع بأن معناها هو:في حفظ البابا الرجاء ارسال الرد بسرعة لتعميم الفائدة على الناس؟
أجاب عنها :سامي بن عبدالعزيز الماجد
عضو هيئة التدريس بجامعة الأمام محمد بن سعود الإسلامية:
كلمة باي تستخدم عند الوداع وبغض النظر عن أصل اشتقاقها فهي تعني باللغة الانجليزية :إلى اللقاء أو نحو ذلك وهذا هو معناها المعروف والدارج والذي لأجله تستخدم هذه الكلمة ولذا لا يمكن القول بتجريم استخدامها وعدة كبيرة من الكبائر،فالأمر يسير والخطب سهل ولاشك أن الأولى والأحرى بالمسلم ألا يستبدل تحية أخرى بتحية الإسلام،وينبغي للمسلم أن يعود لسانه أن يحيي المسلمين بتحية الإسلام:"السلام عليكم ورحمة الله وبركاته"
وللفائدة فان اشتقاق الكلمة الانجليزية"goodbye"وهي كلمة تستخدم في الوداع على النحو التالي:
الأصل القديم لهذه الكلمة عبارة تعني"رافقك الله"وهو دعاء مجرد يستخدم إلى يومنا هذا في الوداع :"god be with you"وإذا نظرنا إلى النطق القديم لهذه العبارة تظهر لنا المشابهة بينهما وبين"goodbye:"godbe wy yougod b w y-godbwye-god buyyegood-b wy
ثم أبدلت كلمة "god"وهي بمعنى "الله"بكلمة "good"وهي بمعنى " الخير"، وتم هذا بطريقة القياس على عبارة أخرى:"good day"وهي بمعنى "صباح الخير" أما كلمة "bye"إنما اختصار ل"goodbye"وهي للمخاطبة الشفوية و غير الرسمية فقط.
وأما "bye-bye"فإنما تأتي بطريقة تكرار "bye"وهي دون "bye"في مستوى الاحترام، وغالبا ما تستخدم مع الأطفال .فليس في أصل كلمة "goodbye"ولا كلمة "bye-bye"صبغة كنسية،أو عقيدة دينية مخصصة.
فانشغلوا بما ينفعكم وابتعدوا عن نشر الإشاعات التافهة .. بارك الله فيكم ونفع بكم ..
منقووول للفآئده .. دعوآتكم لي :11oud9: