أهل - الحديث - حديث شريف - محمد - صلى الله عليه وسلم - قرأن كريم


خوري :
اسم مشهور في لبنان ، و معناه "الراهب" او "بابا الكنيسة"


الگلاب او الجلاب :
كلمة مشهورة في بلاد الخليج و الشام ، تُستخدم لتسمية نوع معين من المشروبات المستعملة في بلادهم ، شبيهة بما يُعرف لدى المصريين بـ "الشربات"
و هذه الكلمة مأخوذة اصلاً من الكلمة الهندية و تُنطق "گُلاب" و تُكتب गुलाब ، و معناها "الورد" ..و بالفارسية "گل"
و تم تسمية هذا المشروب بالجلاب لدخول ماء الورد في مكوناته


الشُباك "النافذة" :
كلمة عربية على وزن "الفُعّال" من الفعل "يشبُك" فعند إقفال النافذة فكلا ضلعيها يشبك بالاخر فينغلق و لذلك سُمّى طبقاً لفعله
و من الغرائب تشابه نفس اللفظ لنفس المعنى باللغة الهندية : تشبكي खिड़की
و اهل فارس يسمونها "دريچه" ، و كذلك بلاد الخليج و السودان يسمونها "دريشة" ، و لا ندري هل اخذها الفرس عن العرب ام العكس

خوش :
لفظ فارسي معناه - حسن أو جميل - و اخذته بلاد الخليج عن بلاد فارس و ينطقونها بنفس المعنى ، مثلا "خوش وردة" اي "وردة جميلة"
و منعاً للخلط ، كلمة "خوش" تختلف عن "خشش" في اللغة العربية و هو اسم من اسماء الدخول

سامان :
كلمة هندية يستخدمها اهل الامارات و معناها "الاغراض او الحاجيّات"

شنطه :
أصلها : جنطه .. كلمة تركية بمعنى الحقيبة .. تستعمل للدلالة في عصرنا الحاضر على كل الحقائب الصغيرة والكبيرة
تستعمل الكلمة في بلاد ساحل الخليج و العراق و الشام و مصر
و في اللغة الفارسية حقيبة تعنى "جمدان" و جمعها "جمدانهاي"

الهمبه :
كلمة يطلقها عامة دولة الإمارات على فاكهة المانجو ، و هي كلمة معربة من الفارسية (انبه)

الجزمة :
من ضمن الكلمات التي لم يلاحظ اغلبكم انها كلمة اعجمية و ليست عربية . هذه الكلمة اصلا تركية و تكتب (çizme=تشيزمى)

شيش طاووق :
الطاووق كلمة تركية (tavuk) و تعني الدجاجة . فيكون معنى (شيش طاووق=الدجاج المشوي) . و لا ادري اصل كلمة "شيش"

خان و خانوم :
كلمات تركية مشهورة معناها السيد و السيدة ، و اهل الشام لا يزالون حتى الان ينطقون لفظة خانوم بمعنى السيدة ، و اهل مصر يحرفونها الى "هانم"
كما تستخدم "خان" كذلك في بلاد فارس و السند و الهند ، و يُقال ان اصل الكلمة فارسي و دخل بلاد العرب في العصور الاسلامية
و لكلمة "خان" كذلك معنى - المنزل الكبير - أو - الفندق - الذي ينزل به التجار ويعرضون بضائعهم فيه .. وفيه يتم البيع والتداول أيضاً

خانة :
لفظ فارسي .. معناه كذلك بيت أو منزل أو مأوى ..
ولا يزال هذا اللفظ مستعملا في الشام للدلالة على المنبت الأساسي لكل عائلة

خانـ-ـقاه :
كلمة تركية ، و هي البيوت او الأماكن المعدّة للزهاد وأتباع الطرق الصوفية ومن في حُكمهم

بيرق-دار :
لفظ فارسي مركب من - بيرق - و هو اسم من اسماء الراية او العَلَم بالفارسية و كذلك بالتركية ..و - دار - التي تعني الصاحب .. و معناها "صاحب الراية" ..وكانت رتبة عسكرية عثمانية تابعة للـ"قابي قول" وهو مكلف بحمل رايتهم .. حيث كانت لكل فرقة من فرق القابي قول راية خاصة بها
و قد استُعملت لفظة "دار" اي "صاحب" في إعطاء القاب لاصحاب وظائف كثيرة اخرى في الدولة العثمانية ، مثل :
*خازن-دار : لفظ مركب من "الخازن" ، و "دار" الفارسية التي تعني "صاحب" .. و هو مسؤول عن خزنة السلطان أو الباشاوات .. وقد يكون عن مستودعاتهم كوظيفة "أمين المستودع" الآن
*سلح-دار : صانع الأسلحة ..
*سنجق-دار : السنجق بالفارسية هو القلم
*جوخ-دار : لقب موظف من العهد العثماني وظيفته مرادفة لوظيفة الجمدار في العصرين الأيوبي والمملوكي وهو من غير العسكريين مهمته الاعتناء بملابس السلطان أو الباشاوات


إضافة الجيم و الياء اخر الكلمة عند النسبة
و هي من لغة التُرك المنتشرة في شمال افريقيا جميعاً و الشام و العراق ، مثل (عربةجي-كفتةجي-فرارجي-اونطاجي-بلطةجي ..إلخ)

إضافة (لي) أخر الكلمة
يكثر عند المصريون استخدام هذه الطريقة في نهايات الكلام ، مثل (جزايرلي=جزائري) (عثمانلي=عثماني)

يازجي :
لفظ تركي معناه كاتب .. منحوت من الفعل - ياز - معناه : يكتب .. وهو لقب اطلق على الموظف الذي يعمل تحت امرة الباشكاتب ..
و هي من الكلمات المشهورة بالشام

بلطجي :
الكلمة تركية، و تتكون من مقطعين: "بلطة" و"جي"؛ أي حامل البلطة، و"البلطة" هي الفأس او الأداة الحادة المستخدمة لقطع الأشجار وتكسير الحطب وتعني العنف والقسوة والشدة
قديما كان من يحمل البلطة (وهى آلة حادة لتقطيع الأشجار) يطلق عليه بالتركية بلطجي وكانت هناك فرقة فى الجيش العثماني يطلق عليها البلطجية أيضا نظرا لحملهم البلاطي ومع مر العصور وانحلال الدولة العثمانية انتشر الفساد بين جنود وفرق الجيش العثماني فصار يرمز للشخص الفاسد بالبلطجي نسبة إلى هذه الفرقة من الجيش العثماني والتي تحمل البلاطي وصارت علما للإنسان المنحرف أو اللص أو الحرامي والذي يستخدم القوة والعنف ضد الناس الآمنين .
ظهر مصطلح ( البلطجة ) و( البلطجية ) في عقود ماضية في بعض البلاد العربية – أول ما ظهر – كمصطلح اجتماعي اقتصادي مرتبطاً بنشاط ماعرف عند المصريين بمصطلح الفُتُوّات وظهور بعض العصابات

شاه - خسرو - شهريار - پادشاه :
كلمات مشهورة في البلاد العربية ، و هي جميعاً فارسية الأصل و معناها "الملك" او "الحاكم"
و من اشهر الشخصيات المعروفة بهذه الاسامي : ...شاه ايران الاخير محمد رضا بهلوي .. و "خسرو باشا" صدر تركيا الاعظم .. و "شهريار" احدى شخصيات الف ليلة و ليلة


جيهان :
كلمة مُعرّبة من الكلمة الفارسية "جهان" و معناها "الدنيا" او "العالم"
و "شاه جهان" اي "ملك العالم"


اسمهان :
اسم شائع الاستخدام في بلاد العرب ، من اصل تركي و هو مكوّن من مقطعين (اسم) و (هان "خان") و معناها (الجاه و السلطان)
و يُقال انها كلمة من اصل فارسي ، حيث ان كلمة (آسمان) بالفارسية تعنى "السماء" او "العلو"


نورهان :
و هي مقطعين (نور) و (هان) اي (نور السلطان) او (السيد الأنور) ..فكلمة هان او خان بالتركية و كذلك بالفارسية هي كلمة تشريف للملك و السلطان و ذوي المقامات العالية


قادين :
كلمة تركية معناها المرأة


ستّ :
كلمة فرعونية الأصل ، معناها امرأة ، و لا يزال اهل مصر حتى الان يستخدمونها . و كانوا يقولون للرجل (سا)


ادّى :
كلمة معربة من الكلمة الفرعونية "دي" و تعني اعطي ، يستخدمها العامة في مصر و السودان ..و انتقلت الكلمة عبر الهجرة إلى السعودية كذلك


خورشيد :
كلمة معرّبة من الكلمة الفارسية "خورشِد" و معناها "الشمس"


شاهين - البازي :
كلمات فارسية معناها "الصقر" اخذتها عنهم العرب


دوغري
في مصر يقولون (امشي دوغري) اي امشي هكذا مستقيم ، و نقول (هذا الرجل دوغري) اي انه مستقيم الأقوال والأفعال و لا يُراوغ ، و هي كلمة عثمانية ، أصبحت الآن في التركية الحديثة دوغرو ومعناها مستقيم ، و في الشام ينطقونها (دِغري)


(belki) بلكي
في سوريا يقولون (بلكي ييجي هلا) ومعناها (ربما يأتي الآن) وهنا نخص بالذكر كلمة (بلكي) أو (ربما) فهذه الكلمة أصلها عثماني كذلك وتحمل نفس المعنى


(Liman) ليمان
في مصر يطلق العامة على السجن (ليمان أو لومان) وكلمة ليمان هذه موجودة أيضاً في اللغة التركية ولكنها تحمل معنى مختلف تماماً ومعناها لدى الأتراك (ميناء)


(Oda) اوضة
كما يقول المصريون و السودانيون (أوضة) على الغرفة وهى كلمة تركية تحمل نفس المعنى حتى الآن


(dondurma) الداندورما
كما اسماها المصريون في الأربعينيات والخمسينيات من القرن الماضي كلمة (داندورمه) معناها الآيس كريم ، وهى كلمة تركية تحمل نفس المعنى حتى الآن


بهلوان - فهلوي :
كلمات مشتقة من الكلمة الفارسية "بهلوي" بمعنى الشجاع او البطل او المقدام

الدفتر :
كلمة تستعمل في تركيا و ايران و معناها "الكتاب" ، و قد اخذها العرب منهم

الدكان :
كلمة تركية معناها المتجر او المحل ، اخذها عنهم العرب

فهرس :
أصلها فهرست .. لفظ فارسي معرب معناه جداول أبواب وفصول كتاب

زاده :
يقال انه لفظ فارسي معناه ابن ويقابله بالتركي اوغلو

رهوان :
أصله رهوال .. كلمة كردية اطلقت على الفرس اذا كان لين الظهر في السير .. يفيد معناه في العامية المصرية الان "الفرس او الخيل القوي النشيط"

البازار :
يُقصد به في بلاد العرب محلات بيع التحف و الاثار و التذكارات ، و الكلمة اصلها فارسي بمعنى السوق

بقشيش :
كلمة منتشرة في البلاد العربية و اصلها من اللفظ التركي(bahşiş) و تنطق (باهشِش) و بالفارسية (بخشِش)

آمان (aman!) :
الكلمة بالتركية هي لفظة صوتية ترادفها بالعربية (اوه) و كانوا يستخدمونها في الاغاني . فكما نقول في الاغاني مثلا (اوه اوه اوه) كانوا يقولون (آمان آمان)


البشكير (peşkir) :
لفظ تركي و معناها المنشفة او المنديل ..و تحرف معنى الكلمة في مصر إلى "الفوطة"


بُقجة (bohça) :
لفظ تركي يُنطق بغچه .. وهي صرة الألبسة .. تُستخدم هذه الكلمة في مصر


خشت :
كلمة فارسية معناها - حربة - .. لا زالت مستخدمة في الشام كأداة من أدوات التقريع ..

خزانة الملابس :
يسميها المصريون و الشوام (دولاب) و هي ماخوذة من الكلمة التركية (dolap) و في اليونانية (ντουλάπι = دولابيه)


الطبلية :
الطبلية في الفلكلور المصري هي طاولة ذات قوائم قصيرة ، تستخدم كسفرة للطعام ، بدون كراسي ، و يجلس الجالسون حولها على الارض لتناول طعامهم
اصل الكلمة من اللفظ التركي (tablo)


فنجان :
كلمة تركية و فارسية لها نفس النطق ، و تعني الكوب . و قد اخذها عنهم العرب


القبضاي :
كلمة مشهورة في مصر و الشام و ينطقونها (ابضاي) و هي اصلا تركية (kabadayı) و معناها (الفتوّة)


السرايا :
كلمة تركية تنطق بنفس اللفظ ، معناها القصر


قرمزي :
كلمة تركية-فارسية تعني احمر


روزيت :
كان اسماً شائعاً في مصر في فترة الاسرة العلوية ، و معناها (الوردة) في اللغة التركية (rozet) و باليونانية (ροζέτα=روزيتّا)


عفارم عليك :
من ضمن الكلمات القديمة المنقرضة الان . و هي من الكلمة التركية (aferin) و تعني : احسنت!


الموبيليا :
كلمة يطلقها عامة مصر على (الأثاث المنزلي) و هي بالأصل كلمة تركية (mobilya)


الكنبة :
كلمة يطلقها العامة في مصر و معناها "الأريكة" و اصلها من الكلمة التركية (kanepe) و باليوناني (καναπές=كنابيس) . و تسمى باللغة الانجليزية (Couch)


الباترينة او الفاترينة :
من ضمن الكلمات التي يستخدمها عامة مصر ، و هي كلمة فرنسية (vitrine) تعني خزانة زجاجية ذات رفوف ، يستخدمها العامة لوضع معروضاتهم او حاجياتهم
و باللغة الانجليزية (showcase)


الوابور (Vapeur) :
كلمة عامية مصرية كان يكثر استخدامها في القرن العشرين و منذ نهاية العصر العثماني ويقصد به : الباخرة أو القطار الذي يعمل على البخار .. واللفظ مُعرّب من كلمة Vapeur والتي تعني البخار .. واستخدمت أيضا لبعض المواقد التي تعمل على الـ ( كاز ) ..


الفازة (vase)
يستخدمها عامة مصر و تعني "المزهرية" و هي كلمة انجليزية الاصل


السبّاطة :
تعني الحذاء او الخُف عند عامة اهل الشام . اصل الكلمة انجليزية (Sabot)

اللمبة :
تعني المصباح الكهربائي . الكلمة بالأصل يونانية و تنطق بنفس اللفظ (λάμπα) و في اللغة الانجليزية (Lamp)

الكماريرة (καμαριερα) :
اي الخادمة ، تستخدم في مصر و هي كلمة يونانية

المصعد :
يسمى في مصر و الشام بالـ آسانسير ..و هي كلمة اوروبية الاصل ، فاليونان يقولون (ασανσέρ) و الفرنسيين (ascenseur) و الإيطاليين (ascensore) ..و جميعها بنفس طريقة النطق تقريبا . و في اللغة الانجليزية (elevator)

الروبيان :
لعلها معرّبة من الكلمة الانجليزية (shrimp) ...و يسميها المصريين و الشوام جمبري و اصل الكلمة إيطالية (gamberetto) ..و يسميها الاتراك بلفظ عربي حتى الان (القريدس=karides)

ام الروبيان :
و هو ما يعرف كذلك بجراد البحر ، و هو كائن بحري يشبه الروبيان لكن بذراعين قابضتين ، و يمشي على اطرافه عكس الروبيان الذي يعوم سابحاً
يسمى باللغة الانجليزية (lobster) و يسميه المصريين استاكوزا ..فإذا بحثنا عن اصل الكلمة سنجد ان بالتركية (istakoz) و في الايطالية (aragosta) و في اليونانية (استاكوش=αστακός)
كما يسميه بعض المصريين احيانا بالشاكوريا ، و لعل اصل هذه الكلمة قبطية

الترابيزة :
كلمة تستخدم في مصر بمعنى (الطاولة) و هي يونانية الاصل (τραπέζι = ترابيزي)

الدوش :
يُقصد بها الإستحمام ، و اصلها من الكلمة اليونانية (ντουσ=دوِس) و هو رذاذ الماء المُستعمل في الإستحمام

الباي :
الـ"بيه" أو الـ"باي" أو الـ"بيك" أو الـ"بك" جميعها القاب تركية ،كانت مستخدمة في الإمبراطورية العثمانية.
و معناها بالتركية السيد او الامير

باشا :
لقب تركي و تُكتَب (paşa) ، و اصل الكلمة من الكلمة التركية "الباش baş" بمعنى الرأس ، و عندما نقول "باشا" اي رأس الامر ، او رأس الدولة و كبيرها ، او رأس الوزراء و كبيرها ..إلخ
و هو لقب فخر كان عند الاتراك يمنحه السلطان العثماني إلى اكابر و اوائل السياسيين البارزين، والجنرالات والشخصيات الهامة والحكام. ويعادل هذا اللقب في اللغة الإنجليزية لقب لورد
و يُقال ان اصلها من الكلمة الفارسية : باديشاه ,پادشاه, Padishah و معناها كذلك اللقب الذي يحصل عليه اكابر رجّالات البلاد من الولاة و الحكام و السياسيين .و الرأي الاول هو الأرجح


افندي :
أفندي (بالتركية :Efendi ) هي كلمة تركية ، اخذها الاتراك عن الكلمة اليونانية (ευγενής) و تُنطق (آفينّيس) ، وهو لقب معناه السيد النبيل . وهو لقب تشريف و احترام و مجاملة تعادلها بالإنجليزية كلمة سيدي (Sir). ويتبع عادة هذا اللقب اسم الشخصية، وتمنح عادة للأفراد من هم تعلموا المهن ، وعلى المسؤولين الحكوميين الذين ليس لديهم رتب عالية ، مثل بك أو باشا. وقد يشير أيضا إلى مناصب محددة ، كما في حكيم افندى وهو كبير أطباء السلطان. وتسدخدم غالبا من قبل الخدم وفي المعاملات الرسمية

افندم :
أفندم (بالتركية :EFENDIM) كلمة تركية الأصل وتعنى (سيدي) ، وكذلك (إجابة نداء) ورد على من يطلبك ، وتستعمل بكثرة في اللغة العامية وتستخدم كي تخاطب من هو صاحب مكانة عالية أو احترام (في الخدمة العسكرية غالبًا).
و عندما تستعمل أيضًا بصيغة "أفندم؟" فتعني "معذرة لم أفهم ما قلت" ، أو عندما تستعمل بصوت جاد وحازم تعني "نعم، لقد فهمت"

آغا :
كلمة تركية وتعني سيد أو رئيس وهو لقب مدني وعسكري
اخذها الاتراك عن الكلمة الفارسية - آقا - وهي بمعنى الأب أو العم الكبير أو الأخ الكبير وتأتي أيضاً بمعنى السيد الآمر ..
استعملها العثمانيون لدلالات كثيرة عبر تاريخهم الطويل
ويلقب بالآغا كل من له صفة عسكرية أو ادارية أو حتى منحة سلطانية أو منحة يمنحها الباشا الى من يحظى لديه بالاهتمام

خديوي :
خديوي أو خديو هو لقب يعني "الأمير" أو "صاحب الرفعة" استخدم هذا اللقب لأول مرة من قبل محمد علي باشا والي مصر ومؤسس الأسرة العلوية المالكة التي حكمت مصر والسودان من بعده حتى العام 1952
هذا اللقب حمله حصرا حكام مصر والسودان من أسرة محمد علي بدءا من إسماعيل باشا وهو كان أول خديوى لمصر، تم تسجيله بالإنجليزية في 1867، واستمدت عبر الفرنسية khédive وعبر التركية khidiv، ومن الفارسية خديو khidiw أو أمير المشتق من "خُدا" khuda وتعني السيد أو الأمير